Рождестволық «Әлемге қуаныш» әнінің тарихы мен мағынасы
Мерекелер
Рух Маргарет Минникс – Киелі кітап мұғалімі. Ол Киелі кітап сабақтары болып табылатын көптеген мақалалар жазады.

«Әлемге қуаныш» кез келген Рождестволық әндер сияқты танымал, бірақ оның қайдан шыққанын және нені білдіретінін білетіндер аз.
Unsplash арқылы Энни Спрат; Канва
Рождестволық «Әлемге қуаныш» әнінің тарихы мен мағынасы
Сіз «Әлемге қуаныш» әнінің барлық сөздерін білетін шығарсыз, өйткені сіз және бүкіл әлемдегі басқалар Рождество маусымында ән айтасыз немесе естисіз. Дегенмен, көптеген адамдар оны Рождестволық ән ретінде біледі, бірақ оның тарихы туралы білмеді. Осы жылы «Joy to the World» әнін орындаған кезде, сіз ән туралы бұрынғыдан да көбірек біле отырып, іштей күлесіз деп үміттенемін.

Исаак Уоттс «Әлемге қуаныш» әнін «Жаңа өсиет тілінде еліктелген Дәуіттің Забурлары» деп аталатын гимндер жинағының бөлігі ретінде жазды.
Белгісіз автор, Wikimedia Commons арқылы жалпыға ортақ домен
Исаак Уоттс, «Әлемге қуаныш» романының жазушысы
Исаак Уоттс, ағылшын христиан министрі, 1674-1748 жылдар аралығында өмір сүрген. «Әлемге қуаныш» алғаш рет өзінің әйгілі жинағында пайда болды. Жаңа өсиет тілінде еліктелген Дәуіттің Забурлары . Уоттс бүкіл әлемді Иса туралы қуанышты шу шығаруға шақыру үшін «Әлемге қуаныш» деп жазды.
Көптеген адамдарға тек «Әлем қуанышы» таныс болса да, Уоттс сонымен қатар 750-ге жуық қосымша гимндер жазып, «Ағылшын гимнодиясының атақты әкесі» деген атаққа ие болды. Ол өз уақытында шығармашылық және танымал гимн жазушы болды.
Ватттың көптеген гимндері әлі күнге дейін шырқалады және танымал таңдаулар көптеген әртүрлі тілдерге аударылды. Сансыз танымал әртістер әнді өз стилінде жазды.
«Әлемге қуаныш» сөзінің шығу тегі мен мағынасы
Бұл сізді таң қалдыруы мүмкін, бірақ «Әлемге қуаныш» Исаның бірінші келуі туралы Рождестволық ән емес. Оның орнына, бұл Оның екінші рет келуі туралы. Бұл танымал гимн Матай мен Лұқа Інжілдеріндегі Рождестволық оқиғаларға негізделмеген. Керісінше, ол Дәуіт патшаның ең мағыналы жырларының бірінің бір тармағына негізделген. Бұл келе жатқан Мәсіх туралы емес, қазірдің өзінде келген Мәсіх туралы.
Забур 98:4-те былай делінген:
Бүкіл жер беті, Жаратқан Иені шаттандырыңдар!
Көріп отырғаныңыздай, жоғарыдағы өлеңнің тақырыбы «қуаныш». «Қуаныш» және «қуану» сөздері екі рет кездеседі. Король Дэвид пен Уотттың ойы бір — бүкіл жер беті Иемізге қуаныш сыйлау керек деген. Бұл барлық дауыстар мадақтау айта алады дегенді білдіреді — ән тек әуезді дауыстары үшін марапаттарға ие болғандарға ғана арналмаған. Ол 'бүкіл жер бетіне' арналған.

'Joy to the World' көптеген тілдерге аударылып, бүкіл әлемде шырқалады.
Фото Pixabay арқылы
«Әлемге қуаныш» танымалдылығы
«Әлемге қуаныш» - ең танымал Рождестволық әндердің бірі және ол бүкіл әлем бойынша шіркеулерде және мерекелік жиындарда шырқалады.
Ән жалпыға қолжетімді, сондықтан музыканттар ән айтқан, жазып алған және шығарған кезде әнге құқықты сатып алудың қажеті жоқ. Жүздеген әртістер әнді айтуға, ремикс жасауға және жазуға болатынын біледі, өйткені ол жасына байланысты жалпы мазмұн болып саналады.
'Joy to the World' әні
Танымал карол төрт шумақтан тұрады, олардың сөздері әр түрлі, бірақ бір-біріне сәйкес келеді.
1-бөлме
Әлемге қуаныш; Жаратқан Ие келді!
Жер өз Патшасын қабылдасын!
Әр жүрек оған бөлме дайындасын,
Ал аспан мен табиғат ән салады.
Он адамның тоғызы бірінші жолды қате айтады, өйткені «Тәңір келді» табиғирақ көрінеді, бірақ «Иеміз келді» дұрыс. «Иеміз келді» деген тіркес 1719 жылы Исаак Уоттс ән жазған кезде өте кең таралған ағылшын тілінің архаикалық түрін пайдаланады. Тіпті Мэрайя Кэри оны 1994 жылы орындаған кезде қате айтқан.
Ән мәтіні Мәсіх екенін көрсетеді болып табылады кел және болып табылады қазірдің өзінде біздің арамызда. Иса Мәсіх жай ғана келген жоқ, ол қазір осында. Сондықтан «Иеміз келді» деп ән салмауымыз керек. Біз оның қазір осында екеніне баса назар аударуымыз керек. Келесіде ән шырқасаң Әлемге қуаныш , «Иеміз келді» деп айтуды есте сақтаңыз.
2-бөлме
Жерге қуаныш, Құтқарушы билік етеді!
Ерлердің әндерін қолдансын;
Ал далалар мен су тасқыны, тастар, төбелер мен жазықтар
Шығарылған қуанышты қайталаңыз.
Бірінші және екінші шумақтарда Уоттс патшаның келуіне қуанған аспан мен жер туралы жазады.
3-бөлме
Енді күнәлар мен қайғылар өспесін,
Жерге тікен кірмейді;
Ол батасын беру үшін келеді
Қарғыс табылғанша.
Үшінші шумақ 98-ші Забур жырына негізделмеген және кейде алынып тасталады. Онда Мәсіхтің күнәны жеңетін баталары туралы айтылады, бірақ «қарғыс барғанша» деген тіркестің қайталануы Забур 98-де жоқ. Сол себепті кейбір гимналдарда үшінші шумақ басылған жоқ.
4-бөлме
Ол әлемді шындықпен және рақымдылықпен басқарады,
Және халықтарды дәлелдейді
Оның әділдігінің ұлылығы,
Және Оның махаббатының кереметтері.
Төртінші шумақтың Мәсіхтің дүниені билеуін атап өтетініне назар аударыңыз. Сондықтан барлық халықтар “Оның әділдігінің салтанаты мен сүйіспеншілігінің кереметтерін” тойлауға шақырылады.
Бұл мазмұн автордың ең жақсы біліміне сәйкес дәл және шынайы және білікті маманның ресми және жеке кеңесін алмастыруға арналмаған.
Пікірлер
Шерил Е Престон Роаноктан 2020 жылдың 29 қарашасында:
Адамдардың Иеміз келді деп айтқанын ұнатпаймын, өйткені Ол бар,